Беседы и суждения. Кожаный переплёт

Артикул: 620623
Есть в наличии
27 450 руб
13 725 руб
  • Описание
  • Отзывы (0)
Автор Конфуций
Художник Вон Ко Ян
Серия Библиотека мировой литературы
Тип бумаги Кремовая дизайнерская
Кол-во страниц 432
Формат 170*240 мм
Вес 1,2 кг
ISBN 978-5-9803-0533-4

 

Просмотр электронной версии книги

 

Настоящее издание выполнено вручную из натуральной кожи мастерами классического переплета.

 Тираж - 100 нумерованных экземпляров.

Классический европейский переплет выполнен из натуральной кожи особой выделки растительного дубления. Использовано шелковое ляссе, золоченый каптал из натуральной кожи, форзац и нахзац marble cover.
Обработка блока с трех сторон, методом механического торшенирования, с нанесением золотой матовой полиграфической фольги горячим тиснением.

Совместный проект издательства СЗКЭО и переплетной компании "Творческое объединение "Алькор""

 

С сентенциями Конфуция, ставшего главным морально-этическим камертоном Китая, можно познакомиться, прочтя сборник «Лунь Юй». В этом сборнике, известном в русской культуре под названием «Беседы и суждения», приводятся советы этого мудреца, его суждения о жизни и людях. «Лунь Юй» — один из главных конфуцианских трактатов. Он был составлен учениками мудреца уже после кончины Конфуция.

Начиная с XII века в Китае изучение «Бесед и суждений» стало обязательным для сдачи государственных экзаменов. Претендующим на государственные должности это сочинение требовалось учить наизусть, ведь Конфуций требовал неукоснительно соблюдать существующие в обществе законы и правила. Однако он не только проповедовал определенные морально-этические принципы, но и жил по ним. Эту мощную человеческую фигуру, которая, уходя в прошлое, с каждым веком китайской истории становилась все более масштабной, можно сравнить с библейским Моисеем.

В 1687 году сборник «Лунь Юй», написанный на древнекитайском языке, был переведен на латынь группой иезуитских монахов, которые в то время имели много миссий в Китае. Таким образом европейцы впервые познакомились с фигурой Конфуция и начали постепенно осознавать масштаб его посмертного влияния на китайскую цивилизацию.

Тексты «Бесед и суждений» традиционно разбиты на двадцать глав, названных первым встречающимся в них выражением. В данном издании каждая сентенция дана в альтернативных переводах двух крупнейший российских китаистов XIX века, членов-корреспондентов Академии Наук.

Первый из них, Василий Павлович Васильев, блестяще окончил историко-филологический факультет Казанского университета, а затем был направлен в Пекин, где прожил более девяти лет, изучая санскрит, китайский, тибетский, монгольский и маньчжурский языки. В результате к концу XIX века он стал крупнейшим отечественным востоковедом.

Второй, Павел Степанович Попов, перевел «Лунь Юй» на русский язык несколько позже своего коллеги. Он окончил факультет восточных языков Санкт-Петербургского университета, а потом долго работал в составе дипломатической миссии в Пекине, переводя сочинения древнекитайских философов, и также стал крупнейшим российским китаистом своего времени. Он составил фундаментальный русско-китайский словарь, выдержавший не одно издание. Его перевод «Бесед и суждений» отличается точностью, выразительностью и близостью к оригиналу.

В книге приведены также оригинальные иероглифические тексты первоисточника, подробные комментарии П. С. Попова к каждой сентенции.

Издание проиллюстрировано рисунками на мифы и легенды из жизни Конфуция с их кратким изложением.

Пока нет отзывов
Вы не представились
Не правильно введен e-mail
нам интересно Ваше мнение о товаре
CAPTCHAОбновить изображение
Вы неправильно ввели текст с картинки
Все поля обязательны к заполнению
Перед публикацией отзывы проходят модерацию

Главное меню

Каталог

Полезные ссылки

Цена
от
до
0 Корзина: 0 руб