Дон Кихот

Артикул:
Нет в наличии
1 570 руб
  • Описание
  • Отзывы (1)
Автор Сервантес
Художник Сальвадор Туселль, Гюстав Доре
Серия Библиотека мировой литературы
Тип бумаги Матовая мелованная
Кол-во страниц 1032
Формат 170*240 мм
Вес 2,15 кг
ISBN 978-5-9603-0466-5

 

Пять причин купить:
1  Самое знаменитое произведение Сервантеса, масштабная картина жизни Испании XVII века
2  По количеству изданий эта книга уступает только Библии
3  Две части романа под одной обложкой, подробные и многочисленные комментарии, жизнеописание Сервантеса 
4  Полный и наиболее точный перевод М. В. Ватсон, которая была дочерью испанского аристократа Роберти де Кастро де ла Серда и знала испанский с детства
5  350 цветных акварелей, выполненных испанским художником Сальвадором Туселл Гранером по гравюрам Доре; книга с этими акварелями была издана в 1905 году в Барселоне и стала библиографической редкостью

 

 

«Дон Кихот» был впервые опубликован в начале XVII века и сразу снискал заслуженную славу. Этим романом зачитывались, его переиздавали, переводили. После двадцати лет скитальческой жизни и литературных опытов к Сервантесу пришел заслуженный успех. В чем же заключался его секрет? Ведь «Дон Кихот» был задуман всего лишь как пародия на рыцарские романы того времени. Однако произведение Сервантеса переросло эту задачу. Его роман богат и по стилистике, и по содержанию. В нем нашли свое отражение и мавританские повести, и поэмы итальянского Ренессанса, и юмор плутовского романа, и романтика испанских песенных баллад и романсов. К тому же комическая история Дон Кихота переросла в масштабную картину народной жизни в Испании того времени, став своеобразной общечеловеческой эпопеей.

Первый полный перевод романа на русский язык был выполнен в 1907 г. Марией Валентиновной Ватсон. Ее девичья фамилия звучала для русского уха странно — де Роберти де Кастро де ла Серда. Будущая переводчица родилась в семье испанского аристократа, которого по странной прихоти жизнь забросила в Малороссию. Из провинции де Кастро перебралась в Санкт-Петербург, где в 1865 г. окончила Смольный институт благородных девиц. Самостоятельно освоив итальянский, английский, немецкий, португальский и французский языки, много потом переводила. Писала и собственные стихи. Язык Сервантеса она знала с детства, как родной, и в этом кроется успех ее перевода. Он точен по смыслу, верен в деталях и передает все нюансы стилистики Сервантеса.

Обычно переиздания романа Сервантеса выходят с великолепными рисунками Гюстава Доре. Этот выдающийся французский иллюстратор специально ездил в 1855 г. в Испанию, чтобы проникнуться местным колоритом и воочию увидеть места, по которым мог странствовать «рыцарь печального образа». Книга, которую вы взяли в руки, не исключение. Однако у нее есть уникальная особенность — ее украшают 350 акварелей, выполненных по гравюрам Доре. Эти акварели создал испанский художник Сальвадор Туселл Гранер, чьи работы впервые привлекли общее внимание на художественной выставке в Барселоне в 1863 г. С тех пор Туселл постоянно сотрудничал с различными испанскими издательствами, рисуя иллюстрации для книг и журналов.

  • Сергей 18.05.2019 11:35
    Великолепное издание! Спасибо!Обязательно возьму!
    Оценка:
Вы не представились
Не правильно введен e-mail
нам интересно Ваше мнение о товаре
CAPTCHAОбновить изображение
Вы неправильно ввели текст с картинки
Все поля обязательны к заполнению
Перед публикацией отзывы проходят модерацию

Главное меню

Каталог

Полезные ссылки

Цена
от
до
0 Корзина: 0 руб